< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Zabbuli 119 >