< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Zabbuli 119 >