< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Zabbuli 119 >