< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Zabbuli 119 >