< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.