< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Zabbuli 119 >