< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.