< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.