< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.