< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.