< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Zabbuli 119 >