< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.