< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.