< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。