< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen. Se Frukta Gud i Ordförkl.

< Zabbuli 118 >