< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Slavite Gospoda, ker dober je, ker vekomaj je milost njegova.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Reci sedaj Izrael, da je vekomaj milost njegova.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Rekó naj sedaj, kateri so iz rodovine Aronove, da je vekomaj milost njegova.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Rekó naj sedaj, kateri se bojé Gospoda, da je vekomaj milost njegova.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Iz stiske same sem klical Gospoda, odgovoril je in postavil me na širjavo Gospod.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Gospod mi je na strani; ne bodem se bal, kaj bi mi storil človek?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Gospod mi je na strani z mojimi pomočniki; zatorej jaz zaničujem sovražnike svoje.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v kakega človeka.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v prvake.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Vsi narodi so me bili obdali; ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Zopet in zopet so me bili obdali, ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Obdali so me bili kakor čebele; ugasnili so kakor trnjev ogenj, ker v imenu Gospodovem sem jih uničil.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Močno si me bil pahnil, da bi padel; ali Gospod mi je bil na pomoč.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Moč moja in pesem Gospod, on mi je bil v blaginjo.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Glas petja in blaginje je v šatorih pravičnih, govoreč: Desnica Gospodova dela vrlo.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Desnica Gospodova povzdignena, desnica Gospodova dela vrlo.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Ne bodem umrl, ampak živel, da oznanjam dela Gospodova.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Ostro me je pokoril Gospod; ali smrti ni me izdal.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Odprite mi vrata pravice, da vnidem skozi njé in slavim Gospoda.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Ta so prava vrata do Gospoda, skozi katera vhajajo pravični.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Slavil te bodem, ker si me uslišal in bil mi v blaginjo.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Kamen, katerega so bili zavrgli zidarji, on je za vogelni kamen.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Od Gospoda je on, čudovit je v naših očéh.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Ravno ta dan je storil Gospod, radujmo in veselimo se v njem.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Prosim, Gospod, reši zdaj; prosim, Gospod, dobro srečo daj zdaj.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Slava mu, ki gre v imenu Gospodovem; blagoslavljamo vas, iz hiše Gospodove,
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Boga mogočnega Gospoda, ki nas je razsvetlil. Zvezujte daritve praznične z vrvmi noter do oltarjevih rogóv.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Bog mogočni si moj, zato te bodem slavil, Bog moj, bodem te poviševal.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Slavite Gospoda, ker dober je, ker vekomaj je milost njegova.