< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Diga agora a casa d'Aarão que a sua benignidade dura para sempre.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
O Senhor está comigo: não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
O Senhor está comigo com aquelles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos principes.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
O Senhor é a minha força e o meu cantico; e se fez a minha salvação.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Nas tendas dos justos ha voz de jubilo e de salvação: a dextra do Senhor faz proezas.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
A dextra do Senhor se exalta: a dextra do Senhor faz proezas.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
O Senhor me castigou muito, mas não me entregou á morte.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Abri-me as portas da justiça: entrarei por ellas, e louvarei ao Senhor.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos n'elle.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor, ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Bemdito aquelle que vem em nome do Senhor: nós vos bemdizemos desde a casa do Senhor.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.