< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.