< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!