< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.