< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
ヱホバに感謝せよヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
イスラエルは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
アロンの家はいざ言ふべし そのあはれみは永遠にたゆることなしと
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
ヱホバを畏るるものは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
ヱホバわが方にいませばわれにおそれなし 人われに何をなしえんや
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
ヱホバはわれを助くるものとともに我がかたに坐す この故にわれを憎むものにつきての願望をわれ見ることをえん
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
ヱホバはわが力わが歌にしてわが救となりたまへり
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
歓喜とすくひとの聲はただしきものの幕屋にあり ヱホバのみぎの手はいさましき動作をなしたまふ
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
ヱホバのみぎの手はたかくあがりヱホバの右の手はいさましき動作をなしたまふ
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
ヤハはいたく我をこらしたまひしかど死には付したまはざりき
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
わがために義の門をひらけ 我そのうちにいりてヤハに感謝せん
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
こはヱホバの門なりただしきものはその内にいるべし
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
工師のすてたる石はすみの首石となれり
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
これヱホバの成たまへる事にしてわれらの目にあやしとする所なり
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
なんぢはわが神なり我なんぢに感謝せん なんぢはわが神なり我なんぢを崇めまつらん
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
ヱホバにかんしやせよ ヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし

< Zabbuli 118 >