< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Mondja csak Izraél: mert örökké tart a kegyelme!
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Mondják csak Áron háza: mert örökké tart a hegyelme!
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Mondják csak az istenfélők mert örökké tart a kegyelme!
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
szorongásból szólítottam Jáht, tág térrel meghallgatott engem Jáh.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Az Örökkévaló mellettem van, nem félek; mit tehet ember nekem?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Az Örökkévaló mellettem van segítöim közt, s én majd rájuk nézek gyülölőimre.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Jobb menedéket keresni az Örökkévalóban, mint bízni az emberben.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Jobb menedéket keresni az Örökkévalóban, mint bízni nemesekben.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Mind a nemzetek körülvettek – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Körülvettek, körül is fogtak – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Körülvettek mint a méhek – ellohadtak mint a tövisek tűze; az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Taszítva taszítottál engem, hogy elessem, de az Örökkévaló megsegített.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Erőm és énekem Jáh, ő lett nekem segítségül.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Ujjongás és segítség hangja az igazak sátraiban; az Örökkévaló jobbja hatalmast végez!
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Az Örökkévaló jobbja fölemel, az Örökkévaló jobbja hatalmast végez!
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Nem halok meg, hanem élni fogok és elbeszélem Jáh tetteit.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Fenyítve fenyített engem Jáh, de a halálnak nem adott át.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Nyissátok ki nekem az igazság kapuit, bemegyek rajtuk, magasztalom Jáht.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Ez a kapu az Örökkévalóé, igazak mennek be rajta.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Hadd magasztallak, mert meghallgattál s lettél nekem segítségül.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
A kő, melyet megvetettek az építők, saroknak fejévé lett.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Az Örökkévalótól történt ez, csodálatos az szemeinkben.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Ez az a nap, melyet szerzett az Örökkévaló, hadd vigadjunk és örüljünk rajta,
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Oh Örökkévaló, segíts csak, oh Örökkévaló, boldogíts csak!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Áldva legyen, a ki jön az Örökkévaló nevében, áldunk titeket az Örökkévaló házából.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Isten az Örökkévaló és világosságot adott nekünk, kössétek hozzá az ünnepi áldozatot kötelekkel az oltár szarvaihoz.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Istenem vagy s magasztallak, én Istenem, dicsöítlek.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!

< Zabbuli 118 >