< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.

< Zabbuli 118 >