< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.