< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!

< Zabbuli 118 >