< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

< Zabbuli 118 >