< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.

< Zabbuli 118 >