< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Qu’Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que la maison d’Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Elles m’environnaient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu d’épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
C’est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Ô Yahweh, donne le salut! Ô Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.