< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.

< Zabbuli 118 >