< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.