< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.

< Zabbuli 118 >