< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.

< Zabbuli 118 >