< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост трае до века.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Нека каже сега Израил, Че неговата милост трае до века.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Нека каже сега Аароновият дом, Че Неговата милост трае до века.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Нека кажат сега ония, които се боят от Господа, Че Неговата милост трае до века.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
В притеснението си призовах Господа; Господ ме послуша и ме постави на широко място.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Господ е откъм мене; няма да се убоя; Що може да ми стори човек?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Господ е откъм мене между помощниците ми; Затова ще видя повалянето на ненавистниците си.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на човека.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
По-добре да се надява някой на Господа, А не да се уповава на князе.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Всичките народи ме обиколиха; Но в името Господно ще ги отсека.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Обиколиха ме, да! обиколиха ме; Но в името Господно ще ги отсека.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Обиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръне; Защото в името Господно ще ги отсека.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Ти, враже, ме тласна силно за да падна; Но Господ ми помогна.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Сила моя и песен моя е Господ, И Той ми стана избавител,
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Глас на радост и на избавление се чува в шатрите на праведните; Десницата Господна върши храбри дела.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Десницата Господна се издигна; Десницата Господна върши храбри дела.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Аз няма да умра, но ще живея, И ще разказвам делата Господни,
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Отворете ми портите на правдата; Ще вляза в тях и ще прославя Господа.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Това са Господните порти, В които ще влязат праведните.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Ще те славословя, защото си ме послушал, И станал си ми избавител.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Стана глава на ъгъла,
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
От Господа е това, И чудно е в нашите очи.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Тоя е денят, който Господ е направил; Нека се радваме и се развеселим в Него.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
О Господи! избави, молим се; О Господи! молим се изпрати благоденствие.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Благословен да бъде оня, който иде в името Господно; Благославяме ви от дома Господен.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Господ е Бог, Който ни показва светлина; Приведете до роговете на олтара Вързаната с въжета жертва.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Ти си Бог мой, и ще Те славя; Боже мой, ще Те възвишавам.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост трае до века.