< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!