< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
¡Hallelú Yah! Yo lo amo, porque Yahvé escucha mi voz, mi súplica;
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
porque inclinó hacia mí su oído el día en que lo invoqué.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Me habían rodeado los lazos de la muerte, vinieron sobre mí las angustias del sepulcro; caí en la turbación y en el temor. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Pero invoqué el Nombre de Yahvé: ¡Oh Yahvé, salva mi vida!
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Yahvé es benigno y justo; sí, nuestro Dios es misericordioso.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Yahvé cuida de los sencillos; yo era miserable y Él me salvó.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Vuelve, alma mía, a tu sosiego, porque Yahvé te ha favorecido.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Puesto que Él ha arrancado mi vida de la muerte, mis ojos del llanto, mis pies de la caída,
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
caminaré delante de Yahvé en la tierra de los vivientes.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Yo tenía confianza aun cuando hablé diciendo: “Grande es mi aflicción”,
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
y exclamando en mi angustia: “Todo hombre es mentira.”
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
¿Qué daré a Yahvé por todo lo que Él me ha dado?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Tomaré la copa de la salud y publicaré el Nombre de Yahvé.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
[Cumpliré los votos hechos a Yahvé en presencia de todo su pueblo.]
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Es cosa grave delante de Yahvé la muerte de sus fieles.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Oh Yahvé, yo soy tu siervo; siervo tuyo, hijo de tu esclava. Tú soltaste mis ataduras,
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
y yo te ofreceré un sacrificio de alabanza; publicaré el Nombre de Yahvé.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Cumpliré a Yahvé estos votos en presencia de todo su pueblo;
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
en los atrios de la casa de Yahvé, en medio de ti, oh Jerusalén.