< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Dovolj mi je, da Gospod usliši glas moj, molitve moje.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Ker je uho svoje nagnil meni, zatorej ga bodem klical svoje dni.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Ko me obdajajo smrtne bolečine, in me obhajajo grobne stiske; nadlogo in žalost nahajam. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Če kličem ime Gospodovo, govoreč: "Rotim te, Gospod, reši dušo mojo!"
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Milosten je Gospod, in pravičen, Bog naš, pravim, usmiljen.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Preproste rešuje Gospod; ko sem ponižan, prinese mi blaginjo.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Ker si otél mene samega smrti, oči moje sólz, nogo mojo padca,
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Neprestano bodem hodil pred Gospodom, v krajih živečih.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Veroval sem, ko sem hotel to govoriti; jaz sem bil aboten čez mero.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Jaz sem rekel hiteč: Vsak človek je lažnjiv.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Kaj naj povrnem Gospodu? Vse dobrote njegove me premagujejo.
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Čašo vse blaginje bodem povzdignil in slavil ime Gospodovo,
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Obljube svoje opravljajoč Gospodu, skôraj pred vsem ljudstvom njegovim.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Draga je pred obličjem Gospodovim smrt njih, katerim izkazuje milost.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Prosim, Gospod, ko sem jaz hlapec tvoj, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin; raztrgal si vezí moje:
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Tebi naj darujem hvalno daritev, in slavim ime Gospodovo.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Obljube svoje bodem opravljal Gospodu skoraj pred vsem ljudstvom njegovim;
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
V vežah hiše Gospodove, sredi tebe, Jeruzalem. Aleluja!

< Zabbuli 116 >