< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Ker je k meni nagnil svoje uho, zato bom klical k njemu, dokler živim.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele; spoznal sem stisko in bridkost. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Milostljiv je Gospod in pravičen; da, naš Bog je usmiljen.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo, moje oči pred solzami in moja stopala pred padcem.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Verujem, zato sem rekel: »Bil sem silno prizadet.«
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
V svoji naglici sem rekel: »Vsi ljudje so lažnivci.«
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik; tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice; ti si odvezal moje vezi.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Daroval ti bom žrtev zahvaljevanja in klical bom h Gospodovemu imenu.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
na dvorih Gospodove hiše, v tvoji sredi, oh Jeruzalem. Hvalite Gospoda.

< Zabbuli 116 >