< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Eg elskar Herren, for han høyrer mi røyst, mine bøner.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
For han hev bøygt sitt øyra til meg, og alle mine dagar vil eg kalla på honom.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Daude-band hadde spent seg um meg, helheims trengsla hadde funne meg; naud og sorg fann eg. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Men eg kalla på Herrens namn: «Å Herre, berga mi sjæl!»
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er miskunnsam.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Herren varar dei einfalde, eg var ein arming, og han frelste meg.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Ja, du fria mi sjæl frå dauden, mitt auga frå tåror, min fot frå fall.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Eg skal vandra for Herrens åsyn i landi åt dei livande.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Eg trudde, for eg tala; eg var i stor plåga.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Eg sagde i min ræddhug: «Kvar mann er ein ljugar!»
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Kva skal eg gjeva Herren att for alle hans velgjerningar imot meg?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Eg vil lyfta frelse-staupet, og Herrens namn vil eg påkalla.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Dyr er i Herrens augo dauden åt hans heilage.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Til deg vil eg ofra takkoffer, og Herrens namn vil eg påkalla.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
i fyregardarne til Herrens hus, midt i deg, Jerusalem. Halleluja!

< Zabbuli 116 >