< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Szeretem, hogy meghallja az Örökkévaló hangomat, könyörgésemet.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Azért hajlította felém fülét, s napjaimon át szólítom.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Körülfogtak engem halálnak kötelei, és alvilágnak szorongásai értek, szorongást és bánatot értem; (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
de az Örökkévalónak nevét szólítom: oh Örökkévaló, szabadítsd meg lelkemet!
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Kegyelmes az Örökkévaló és igazságos, s Istenünk irgalmas.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Megőrzi az együgyüeket az Örökkévaló; megfogytam, de segített nekem.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Térj vissza, lelkem, nyugalmadra, mert az Örökkévaló jót végzett rajtad!
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Bizony, megmentetted lelkemet a haláltól, szememet a könytől, lábamat a taszitástól.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Járhatek az Örökkévaló előtt az élők országaiban.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Én hiszek, midőn így szólok: sanyarogtam én nagyon.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Mondtam én elhamarkodásomban: az ember mind hazug.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Mivel viszonozzam az Örökkévalónak mind a jótéteményeit én irántam?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Segítségnek serlegét emelem s az Örökkévalónak nevét szólítom.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Fogadásaimat megfizetem az Örökkévalónak, előtte bizony egész népének.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Drága az Örökkévalónak szemeiben jámborainak a halála.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Oh Örökkévaló – mert szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálód fia, megoldottad kötelékeimet.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Neked áldozom hálának áldozatát, s az Örökkévaló nevét szólítom.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Fogadásaimat megfizetem az Örökkévalónak, előtte bizony egész népének.
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Az Örökkévaló házának udvaraiban, közepedben, oh Jeruzsálem! Hallelúja!