< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!