< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l’invoquerai.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont atteint. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Parce qu’il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; mais j’ai été humilié jusqu’à l’excès.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
J’ai dit dans mon transport: Tout homme est menteur.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
C’est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.

< Zabbuli 116 >