< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!

< Zabbuli 116 >