< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Alléluiah! J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière;
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, et tous les jours de ma vie je l'invoquerai.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Les douleurs de la mort m'avaient environné; les périls de l'enfer m'avaient atteint. J'avais trouvé la souffrance et la tribulation; (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Seigneur, délivre mon âme!
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Le Seigneur est juste et compatissant, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Le Seigneur garde les petits; j'avais été humilié, et il m'a sauvé.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
O mon âme, retourne à ton repos, car le Seigneur a été bon pour toi.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, et mes pieds de la chute.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Alléluiah! J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; et j'avais été humilié à l'excès.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Or j'ai dit en mon extase: Tout homme est menteur.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante; tu as rompu mes liens.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je te ferai un sacrifice de louanges, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en face de tout son peuple,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Dans les parvis du Seigneur, au milieu de tes murs, ô Jérusalem!