< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!