< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!