< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Mi amas, ke la Eternulo aŭdas mian voĉon Kaj mian petegon,
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Ke Li klinis Sian orelon al mi; Kaj en miaj tagoj mi Lin vokos.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj turmentoj de Ŝeol min trafis; Suferon kaj ĉagrenon mi trovis. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Sed la nomon de la Eternulo mi vokis: Ho Eternulo, savu mian animon.
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Favorkora estas la Eternulo kaj justa, Kaj nia Dio estas kompatema.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, Ĉar la Eternulo faris al vi bonon.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Ĉar Vi savis mian animon de la morto, Miajn okulojn de larmoj, Miajn piedojn de falpuŝiĝo.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Mi irados antaŭ la Eternulo En la lando de la vivo.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Kun kredo mi diris: Mi estas tre afliktita.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Mi diris en mia konfuziĝo: Ĉu homo mensogas.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Kion mi redonu al la Eternulo Por ĉiuj Liaj bonfaroj al mi?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Mi levos la pokalon de savo, Kaj mi vokos la nomon de la Eternulo.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Miajn promesojn al la Eternulo mi plenumos Antaŭ Lia tuta popolo.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Grandvalora en la okuloj de la Eternulo Estas la morto de Liaj fideluloj.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Al Vi mi oferdonos dankan oferon, Kaj la nomon de la Eternulo mi vokos.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Miajn promesojn al la Eternulo mi plenumos Antaŭ Lia tuta popolo,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
En la kortoj de la domo de la Eternulo, Interne de vi, ho Jerusalem.

< Zabbuli 116 >