< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Alleluia. I louede `the Lord; for the Lord schal here the vois of my preier.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
For he bowide doun his eere to me; and Y schal inwardli clepe in my daies.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
The sorewis of deth cumpassiden me; and the perelis of helle founden me. I foond tribulacioun and sorewe; (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
and Y clepide inwardli the name of the Lord. Thou, Lord, delyuere my soule;
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
And the Lord kepith litle children; Y was mekid, and he delyuerede me.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Mi soule, turne thou in to thi reste; for the Lord hath do wel to thee.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
For he hath delyuered my soule fro deth; myn iyen fro wepingis, my feet fro fallyng doun.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
I schal plese the Lord; in the cuntrei of hem that lyuen.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
I bileuede, for which thing Y spak; forsoth Y was maad low ful myche.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
I seide in my passing; Ech man is a lier.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
What schal Y yelde to the Lord; for alle thingis which he yeldide to me?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
I schal take the cuppe of heelthe; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
I schal yelde my vowis to the Lord bifor al his puple;
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
the deth of seyntis of the Lord is precious in his siyt.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
O! Lord, for Y am thi seruant; Y am thi seruaunt, and the sone of thi handmaide. Thou hast broke my bondys,
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
to thee Y schal offre a sacrifice of heriyng; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
I schal yelde my vowis to the Lord, in the siyt of al his puple;
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
in the porchis of the hous of the Lord, in the myddil of thee, Jerusalem.

< Zabbuli 116 >