< Zabbuli 116 >

1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
I love Yahweh, because he hears me when I cry for him to help me.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
He listens to me, so I will call out to him all during my life.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
Everything around me [MET] caused me to think that I would die; I was very afraid that I would [die and go to] the place where dead people are. I was very distressed/worried and afraid. (Sheol h7585)
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
[But] then I called out to Yahweh, saying, “Yahweh, I plead with you to save/rescue me!”
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Yahweh is kind and does what is right; he is our God, and he acts mercifully [to us].
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
He protects those who (are helpless/cannot defend themselves); and when I thought that I would die, he saved me.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
I must encourage/tell myself to (have inner peace/not worry any more), because Yahweh has done very good things for me.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Yahweh has saved me [SYN] from dying, and has kept/protected me from [troubles that would cause me to] cry. He has kept/protected me from stumbling.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
[So here] on the earth, where people are still alive, I live knowing that Yahweh is [directing] me.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
I continued to believe/trust [in Yahweh], even when I said, “I am greatly afflicted/troubled.”
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
[Even] when I was distressed/worried and said, “I cannot trust anyone,” [I continued to trust in Yahweh].
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
So now [I will tell you] [RHQ] what I will offer to Yahweh, because of all the good things that he has done for me.
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
I will offer to him a cup [of wine] to thank him for saving/rescuing me.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
When I am together with many [HYP] people who belong to Yahweh, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
I am one of those who serve Yahweh; I serve him like my mother did. He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
[So] I will offer to him a sacrifice to thank him, and I will pray to him.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
When I am together with many of [HYP] the people who belong to Yahweh, [in the courtyard] outside his temple in Jerusalem, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him. Praise Yahweh!
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.

< Zabbuli 116 >