< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
De HEERE is genadig en rechtvaardig, en onze God is ontfermende.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Want Gij, HEERE! hebt mijn ziel gered van de dood, mijn ogen van tranen, mijn voet van aanstoot.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Ik zal U offeren, offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
In de voorhoven van het huis des HEEREN, in het midden van u, o Jeruzalem! Hallelujah!