< Zabbuli 116 >
1 Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Jeg elsker Herren; thi han hører min Røst, mine ydmyge Begæringer.
2 Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
Thi han har bøjet sit Øre til mig, og hele mit Liv igennem vil jeg paakalde ham.
3 Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
Dødens Reb have omspændt mig, og Helvedes Angest har fundet mig; jeg finder Angest og Bedrøvelse. (Sheol )
4 Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Men jeg paakalder Herrens Navn: Kære Herre! udfri min Sjæl!
5 Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
Herren er naadig og retfærdig, og vor Gud er barmhjertig.
6 Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Herren bevarer de enfoldige; jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
8 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
Thi du udfriede min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Stød.
9 ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Jeg vil vandre for Herrens Ansigt i de levendes Lande.
10 Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
Jeg troede, derfor talte jeg; jeg var saare plaget.
11 Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
Jeg sagde, der jeg forfærdedes: Hvert Menneske er en Løgner.
12 Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
Hvorledes skal jeg betale Herren alle hans Velgerninger imod mig?
13 Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Frelsens Kalk vil jeg tage og paakalde Herrens Navn.
14 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Jeg vil betale Herren mine Løfter, og det for alt hans Folks Øjne.
15 Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Kostbar i Herrens Øjne er hans helliges Død.
16 Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
Ak, Herre —! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
17 Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
Dig vil jeg ofre Takoffer og paakalde Herrens Navn.
18 Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Jeg vil betale Herren mine Løfter og det for alt hans Folks Øjne,
19 mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
i Herrens Hus's Forgaarde, midt i dig, Jerusalem! Halleluja!